Представь себя таким, каким хочешь быть, и Ты станешь им
Посмотрел я этот мульт. И стало мне прикольно ©.

Такого стеба я не видел с третьго Очень страшного кино. Только, в отличие от него, здесь все же доносится некоторый смысл, присыпанный приколами. А знаете, в чем смысл этого мультфильма? А смысл в том, что на самом деле нам показывают любовь двух неординарных людей, в том, как сложно быть непохожим, и в том, что для любимой(го) ты важен(а) таким, как есть, без изменений (Поплачь о нем, пока он живой, люби его таким, какой он есть © ЧайФ). Так вот.

Ну а поприкалывались ребята знатно, глупо перечислять все фильмы, которые узнаются, но приколы были не только с ними, стеб был и над личностями - Сир Джастин и фотка Буша :D. А Буш, похоже, в рамках компании светится ;) . Ну еще и музыкальный ряд, и над ним посмеялись. До поры я просто улыбался, но когда тетя запела песню под Бони Тайлер "Holding out for a hero" (а у нас ее еще и дублировали), я уже лег. Наверное потому еще, что пародируют ребята не только современные вещи, но работают и на более взрослую публику, ведь Тайлер, звезду второй половину семидесятых-начала восьмидесятых, многие молодые уже и не знают (а я знаю ;-) ). Нравится мне, когда авторы работают не только на тинэйджеров, нравится ;) .

Ну а о графике я и говорить не буду - скоро явно половину ролей будут играть виртуалы (хотя здесь нарочито анимировали), а бэкграунды мы будем отличать от настоящих, только если специально будет задумано так. Короче, без комментариев.

Ну вот, в общем прикольно. Смотрите, если еще не видели.



Немножко критики.

Если задуматься, то сюжет, как это часто бывает, когда авторы увлекаются пародиямиями, обеднел относительно первой части. Это, конечно, жаль. Из Шрека сделали торговую марку, благо "вкусную". Еще, я думаю, дублировать песни - это неправильно, только субтитры в качестве перевода. В остальном - см. первую восторженную часть ;) .

А, да. Не ожидал, что в 12 часов дня билеты в Киномире 100-160 р будут, благо народа немного, сидел, где хотел за минимальную цену. Но все равно, пиратка на компе - это бе-е, однозначно!




Current music: Bonnie Tyler - Its A Heartache

Комментарии
24.08.2004 в 01:40

Если хочешь тепла, я готов сжечь себя...
Насчет пираток - там хотя бы перевод нормальный, а то наши переводчики как всегда все извратили...
24.08.2004 в 15:05

Представь себя таким, каким хочешь быть, и Ты станешь им
ну, из-за перевода - я Гоблина подожду. У меня первый в его переводе и лежит.

ну а переводчиков - ну стараются люди, все равно уважаю. Даже за то, чего делать и не следовало бы ;)